Pri niektorých pasážach som mal pocit, že som nepochopil text, také boli neuveriteľné, hovorí prekladateľ románu Láskavé bohyne

„Autorov prístup je nový možno práve tým, že nie je prístupom víťaza ani porazeného, ale človeka, ktorý v historickej skúške zlyhal podobne ako mnohí iní,“ hovorí Alexander Halvoník, ktorý z francúzštiny preložil román Láskavé bohyne od Jonathana Littella.

V rozhovore vysvetľuje, ako k prekladu tohto diela pristupoval, ktoré pasáže mu robili najväčšie ťažkosti a ako si poradil s nemeckými hodnosťami, opismi vraždenia či utrpenia, ktoré sú príznačné pre román, čo v roku 2006 dostal najprestížnejšie francúzske literárne ocenenie…

Čítať celý článok

Redakcia Infomi.sk
Redakcia Infomi.skhttps://www.infomi.sk
Prinášame najnovšie aktuality a spravodajstvo z domova a z celého sveta. Infomi.sk servíruje prehľad tých najlepších správ z kvalitných a overených zdrojov.

Najnovšie články

Podobné články